千萬別把"宣傳部"裡的"宣傳"譯成 propaganda! | 我要找工作
2019年6月5日—所以,學校的“宣傳部”可以翻譯為publicitydepartment,而宣傳部長可以譯為thedirectorofpublicitydepartment。中國共產黨的中宣部官方翻譯就是 ...
前段時間,我幫助一位要去美國唸書的學生潤色了文書。其中有一個英文單詞引發了我的思考。趁著這幾天沒有熱點可寫,我就來寫寫這個話題,相信對大家也會有所啟發。
他在介紹自己過往經歷時,寫了這樣一句話:
I was elected as the director of propaganda department at school.
我曾被選舉為學校的宣傳部部長。
英語不錯的中國人對“propaganda”一詞肯定不陌生。學校教科書裡很早就出現過這個單詞;用詞典中翻英查"宣傳",往往查到的也是這個 propaganda。
在中國,我們經常接觸到諸如“宣傳部,宣傳工作,宣傳活動,宣傳畫報”等概念,所以很多人就把 propaganda 和咱們平時常說的"宣傳"劃上等號了。
但 propoganda 這個詞對西方人而言,簡直就是洪水猛獸了。
大家可以看看牛津詞典,該詞被標註 usually disapproving(通常具有貶義),指“一方(特別是敵對方)為使另一方瞭解並接受它的信條或政策所做的各種努力”,換個詞說就是:brainwash(洗腦)。
下面是牛津詞典關於 propoganda 詞條的截圖,大家再好好看看:
為什麼西方人反感 propoganda 這個詞呢?
這就得說到在冷戰時期。那時,由於意識形態的差異,西方認為諸如蘇聯、東德這樣的社會主義陣營國家,用宣(xi)傳(nao)方式美化自身、詆譭西方,從而對民眾進行思想控制(mind control)。這就是 propaganda 的本質。
一個西德女人試圖從柏林牆的裂縫中窺看牆的另一邊.
Propaganda还是Publicity:关于“宣传”的英译 | 我要找工作
中共中央宣傳部 | 我要找工作
千万别把“宣传部”里的“宣传”译成propaganda! | 我要找工作
千萬別把"宣傳部"裡的"宣傳"譯成 propaganda! | 我要找工作
宣传部-翻译为英语 | 我要找工作
宣傳部用英語怎麼說? | 我要找工作
宣傳部的英文翻譯 | 我要找工作
宣傳部英文 | 我要找工作
台北市職缺 - 中國新聞教育有限公司全職新聞特派員【數位、影像、配音】相關科系)
中國新聞教育有限公司開出新聞特派員【數位、影像、配音】相關科系)職缺2 名,主要工作內容有:從事、數位攝影、採訪寫作(微...
台北市職缺 - 揚捷國際有限公司全職
揚捷國際有限公司開出職缺2 名,主要工作內容有:中越翻譯,以下為該職缺詳細資訊:公司名稱:揚捷國際有限公司職務名稱:雇...
台北市職缺 - 張宗有限公司全職西班牙及英語翻譯人員
張宗有限公司開出西班牙及英語翻譯人員職缺3 名,主要工作內容有:處理國際貿易事務,如進出口作業、安排貨物運輸業務、市場...
台北市職缺 - 亞太資源管理顧問股份有限公司全職
亞太資源管理顧問股份有限公司開出職缺3 名,主要工作內容有:雙語人員,以下為該職缺詳細資訊:公司名稱:亞太資源管理顧問...
台北市職缺 - 社團法人國際讀經會台灣總會全職助理編輯
社團法人國際讀經會台灣總會開出助理編輯職缺1 名,主要工作內容有:1.編輯相關會議聯絡、安排、紀錄等相關事宜,並與作者或...